비즈팩트

  • HOME >NEWS >경제 >IT >IT
    • 페이스북 공유하기
    • 트위터 공유하기
    • 글자크게
    • 글자작게
    • 인쇄하기
    기사제보
'나→저, 너→당신' 네이버 파파고 '높임말 번역' 기능 출시
입력: 2019.01.18 14:32 / 수정: 2019.01.18 14:32
네이버가 제공하는 AI 통번역 서비스 파파고가 높임말 번역 기능을 출시했다. /네이버 제공
네이버가 제공하는 AI 통번역 서비스 파파고가 높임말 번역 기능을 출시했다. /네이버 제공

네이버 AI 통번역 서비스 파파고 높임말 번역 가능해져

[더팩트 | 서재근 기자] 네이버가 제공하는 인공지능(AI) 통번역 서비스 '파파고'가 높임말 번역 기능을 출시했다고 18일 밝혔다.

네이버는 높임말 번역 기능 도입으로 한국에 여행 또는 체류 중이거나 한국어를 공부하는 외국인들이라면 파파고를 통해 보다 정확한 소통이 가능할 것으로 내다보고 있다.

높임말 번역 결과를 확인하고 싶은 사용자들은 최신 버전 업데이트 후 텍스트 번역 결과 하단의 '높임말 ON·OFF' 스위치를 켜면 된다. 스위치를 켜면 파파고가 고유의 높임말 체계를 갖춘 한국어 특성을 고려해 '나→저', '너→당신', '~했다→~했습니다'와 같이 높임말 표현으로 번역해준다.

반말과 높임말이 함께 제공되기도 했던 기존과 달리, 2개 이상의 문장을 동시에 입력해도 일관되고 자연스러운 높임말 번역 결과를 확인할 수 있다. 예를 들어 'I'm sorry to reply late to your email'이라는 영어 문장의 경우 높임말 번역 기능을 활용하면 '당신의 이메일에 답장이 늦어서 죄송합니다'로 해석된다.

네이버 관계자는 "파파고는 앞으로 높임말 번역 기능을 통해 구분돼 수집되는 학습데이터를 AI가 스스로 학습하며 높임말 번역 품질을 고도화해 나갈 수 있도록 설계했다"며 "해당 기능은 우선 영한 번역에 적용됐으며, 향후 사용자 요구에 따라 언어 지원 범위를 점차 확대해나갈 계획이다"고 설명했다.

likehyo85@tf.co.kr

발로 뛰는 <더팩트>는 24시간 여러분의 제보를 기다립니다.
▶카카오톡: '더팩트제보' 검색
▶이메일: jebo@tf.co.kr
▶뉴스 홈페이지: http://talk.tf.co.kr/bbs/report/write
- 네이버 메인 더팩트 구독하고 [특종보자▶]
- 그곳이 알고싶냐? [영상보기▶]
AD
인기기사
  • BIZ & GIRL

    • 이전
    • 다음
 
  • TOP NEWS

 
 
  • HOT NEWS